Pues sí.
Ahora que ya llevamos 5 ediciones en catalán, ahora vamos A LA CONQUISTA DE IBERIA.
Hemos sacado al mercado (no es un "nos" mayestático: hablo de Editorial Comanegra y yo) la VERSIÓN CASTELLANA.
Ahora que ya llevamos 5 ediciones en catalán, ahora vamos A LA CONQUISTA DE IBERIA.
Hemos sacado al mercado (no es un "nos" mayestático: hablo de Editorial Comanegra y yo) la VERSIÓN CASTELLANA.
Le hemos cambiado un poco el título (como se hace con las películas de Hollywood) porque nos parece que VOCES DE MUERTE ENTRE LIBROS encaja mejor en Iberia que VOCES DE MUERTE EN LOS VIEJOS ENCANTES (es decir, lo que en España se conoce más bien como "rastro", pero tampoco exactamente...).
En fin, que la historia, la portada, la autora y la editorial son los mismos.
Y el texto, porque la traducción ha sido cosa mía. No podia ser de otra forma: el castellano es mi otra lengua estimada.
¡ESPERO QUE LO DISFRUTÉIS!